Тематика | Англійська | Російська |
заг. | a drop of the hard stuff | глоток спиртного |
заг. | a lot of new stuff | большой объём информации, имеющей элементы новизны (Alex_Odeychuk) |
заг. | a man with plenty of good stuff in him | человек больших достоинств |
заг. | about the little stuff | по пустякам (4uzhoj) |
заг. | and all that stuff | и всё такое (sophistt) |
заг. | and similar stuff | и пр. (Alex_Odeychuk) |
заг. | and similar stuff | и прочее (Alex_Odeychuk) |
заг. | and stuff | и тому подобное (Дмитрий_Р) |
заг. | and stuff | и т. д. (и т. п.) |
заг. | and stuff | и всё такое (в конце предложения, после перечисления bookworm) |
заг. | and stuff like that | и всё такое (Andrey Truhachev) |
Макаров | apples, oranges, this kind of stuff | так, апельсины, яблоки и всё такое прочее |
Макаров | apples, oranges, this kind of stuff | так, апельсины, яблоки, всякое такое |
заг. | baby stuff | принадлежности для новорождённого (Andrey Truhachev) |
заг. | bad stuff | гадости (4uzhoj) |
заг. | basic stuff | элементарные вещи (I know it's basic stuff, but please remember to lock your cars Taras) |
Игорь Миг | basic stuff | простые вещи |
заг. | be made of different stuff | быть сделанным из другого теста |
заг. | be made of different stuff | быть совсем другим человеком |
заг. | be made of sterner stuff | быть не из робкого десятка (She's Helen) |
заг. | be officially on the stuff | оформляться |
Макаров | be short of the necessary stuff | не иметь достаточного количества денег |
Макаров | be short of the stuff | не иметь достаточного количества денег |
заг. | be short of the necessary stuff | не иметь достаточного количества денег |
заг. | be so behind on work stuff | иметь полный завал на работе (I'm so behind on work stuff, so I think I'm gonna stay in the office Taras) |
Макаров | be used to drink but is now off the stuff | он когда-то пил, но теперь завязал |
Макаров | be very careful with this stuff, it can be dangerous if it isn't handled properly | будь очень осторожен с этой штукой, она может быть опасной, если с ней неаккуратно обращаться |
заг. | beat the stuff out of | сбивать спесь с (someone – кого-либо) |
заг. | beat the stuff out of | вышибать душу из (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | behind-the-scenes stuff | закулисье |
Игорь Миг | behind-the-scenes stuff | закулиса |
вульг. | bit of stuff | женщина легкого поведения |
вульг. | bit of stuff | молодая женщина |
вульг. | bit of stuff | проститутка |
Gruzovik | bitter stuff | горечь |
заг. | bold stuff | смелый, серьёзный материал (rusmihail) |
заг. | bunch of stuff | куча всего (misha-brest) |
заг. | bunch of stuff | куча вещей (misha-brest) |
росл. | bunch stuff | пучковый товар |
геолог. | burnt stuff | подстилающий верхний слой почвы |
геолог. | burnt stuff | твёрдый скалистый пласт |
геолог. | burnt stuff | отходы или отбросы угля, обожжённые самовозгоранием |
заг. | can the stuff! | брось это |
Макаров | carpenter's stuff | лесоматериалы |
заг. | carry heavy stuff | таскать тяжести (Why do I always have to carry the heavy stuff? Taras) |
зоот. | cattle stuff | скотосырьё |
заг. | children's stuff | детские вещи ('More) |
Макаров | classify the stuff | классифицировать материал |
Макаров | classify the stuff | классифицировать вещи |
заг. | cloud a stuff | наводить волнистый лоск на материю (муар) |
заг. | cockamamy stuff | барахло (Anglophile) |
заг. | collect the stuff for a book | собирать материал для книги |
заг. | coloured stuff | цветная ткань |
заг. | concentrated feeding stuff | концентрированный корм (из зерен злаков, различных семян и отходов их переработки) |
заг. | coolio stuff | позитивчик (Artjaazz) |
заг. | coolio stuff | прикольная штука (Artjaazz) |
заг. | coolio stuff | позитиффчик (Artjaazz) |
заг. | cotton stuff | бумажная материя |
заг. | could it be that writing in a postmodern Francophilic academese – that stuff that saturates our journals – has robbed us of our ability to communicate in a clear and concise English | могло ли такое действительно произойти, чтобы использование какого-либо постмодернистского галломанского жаргона – этого мусора, которым переполнены наши журналы, – лишило нас возможности изъясняться на чистом и точном английском языке? |
заг. | Cut the funny stuff! | Прекрати себя глупо вести! (lop20) |
заг. | Cut the funny stuff! | Будь серьёзным! (lop20) |
заг. | difficult stuff | сложности (suburbian) |
заг. | difficult stuff | трудности (suburbian) |
Макаров, сленг | do its stuff | фурычить |
заг. | do silly stuff | дурачиться (Tanya Gesse) |
Макаров | do one's stuff | проявить свои способности |
Макаров, сленг | do stuff | сделать своё дело |
Макаров, сленг | do stuff | поступать так, как уговорились |
Макаров, сленг | do stuff | делать своё дело |
заг. | do one's stuff | поступать так, как договаривались |
заг. | do stuff like | делать нечто наподобие (+ gerund Alex_Odeychuk) |
Макаров | do you call this stuff wine? | неужели вы называете эту дрянь вином? |
Макаров | do your stuff | делай своё дело |
Макаров | don't give me any of that stuff! | я и слушать это не хочу! |
Макаров | don't stuff up your head with things you don't understand | не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете |
Макаров | don't stuff your head with things you don't understand | не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете |
заг. | don't stuff up your head with things you don't understand | не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете |
заг. | don't sweat on the small stuff | не берите в голову (Mr. Wolf) |
заг. | don't sweat on the small stuff | не заморачивайтесь по мелочам (Mr. Wolf) |
заг. | don't sweat on the small stuff | не парьтесь по пустякам (Mr. Wolf) |
заг. | don't sweat the small stuff | не заморачивайся по мелочам (Dude67) |
заг. | dry stuff | скучная тема (Taras) |
заг. | dye-stuff | красящее вещество |
Макаров | dye-stuff | краска |
заг. | dye-stuff | краситель |
заг. | dynamite is dangerous stuff to handle | с динамитом следует обращаться осторожно |
вульг. | eatin' stuff | физически привлекательная женщина (см. eat somebody; особ. её грудь, ноги, вагина) |
Макаров | endocrine raw stuff | эндокринное сырье |
заг. | explain stuff to folks | объяснять людям (Taras) |
заг. | eye-opening stuff | вещи, которые открывают глаза на мир (Taras) |
заг. | eye-opening stuff | поразительные вещи (Taras) |
вульг. | father-stuff | сперма |
Макаров | fatigue stuff | кенотоксин (вещество усталости) |
біол. | fatigue stuff | вещество утомления |
заг. | feed stuff | комбикорм |
заг. | feed-stuff | кормовое вещество |
заг. | feed-stuff | корм |
заг. | feed-stuff | комбикорм |
заг. | feed stuff | кормовое вещество |
вульг. | fine bit of stuff | физически привлекательный человек |
біол. | food stuff | продукт питания |
заг. | food-stuff | пищевой продукт |
Макаров | for most part it's pretty routine stuff | большей частью в этом нет ничего интересного |
вульг. | French stuff | нетрадиционный секс |
вульг. | French stuff | порнография |
заг. | fun stuff | забавное (рубрика VadZ) |
заг. | garden stuff | овощи |
Макаров | garden stuff | огородные овощи |
заг. | garden-stuff | овощи |
заг. | garden stuff | зелень |
заг. | garden-stuff | фрукты |
заг. | get bogged down in the small stuff | застревать в мелочах (Anglophile) |
заг. | get into stuff | во что-то втянуть (I am not trying to get you into stuff. — Я не пытаюсь тебя ни во что втянуть. Alex_Odeychuk) |
Макаров | get out my fishing stuff and kitbag | достань мои рыболовные принадлежности и вещевой мешок |
заг. | girl stuff | женские дела (NumiTorum) |
заг. | girl stuff | девчачьи штучки (NumiTorum) |
заг. | girl stuff | девчачьи безделушки (NumiTorum) |
заг. | girl stuff | девчачьи дела (NumiTorum) |
заг. | girl stuff | женские штучки (NumiTorum) |
Макаров | glandular stuff | эндокринное сырье |
Макаров | glue stuff | клеевое сырье |
заг. | go at smth. the stuff goes at the folds | материал ползёт на сгибах (at the seams, etc., и т.д.) |
заг. | go at smth. the stuff goes at the folds | материал рвётся на сгибах (at the seams, etc., и т.д.) |
заг. | go through stuff | пересматривать вещи (Hi Jim, I'm going through stuff I want to give away. Do you need any coffee cups or a toaster? ART Vancouver) |
заг. | good stuff | виски |
заг. | good cool stuff | позитивчик (Artjaazz) |
заг. | good cool stuff | позитиффчик (Artjaazz) |
заг. | good stuff that! | вот это я понимаю! |
заг. | good stuff that! | вот это правильно |
заг. | good stuff that! | вот это здорово! |
росл. | gray-white fuzzy stuff | серо-белый пушистый налёт (на листьях typist) |
заг. | green stuff | свежие овощи |
заг. | green-stuff | свежие овощи |
Макаров | green-stuff | зелёные овощи |
заг. | green-stuff | огородная зелень |
заг. | green stuff | овощи |
Макаров | handle the stuff | обращаться с этим материалом |
Игорь Миг | hardcore stuff | крутая вещь |
Игорь Миг | hardcore stuff | крупняк |
заг. | have stuff to do | есть чем заняться (lucher) |
Макаров | he brought a lot of sweet stuff | он принёс много сладостей |
Макаров | he doesn't understand that highbrow stuff | таких заумных речей он не понимает |
Макаров | he gave them the big-town stuff | он им показал, как ведут себя в большом городе |
заг. | he has good stuff in him | в нём много хорошего |
Макаров | he is a man with plenty of good stuff in him | он обладает множеством достоинств |
заг. | he is a man with plenty of good stuff in him | он человек, у которого много достоинств |
Макаров | he is made of different stuff | он из другого теста |
заг. | he is made of different stuff | он совсем другой человек |
Макаров | he is made of good stuff | в нём хорошая закваска |
заг. | he is made of good stuff | у него хорошая закваска |
заг. | he is made of sterner stuff | у него более решительный характер |
заг. | he is made of sterner stuff than his father | у него характер покруче, чем у отца |
заг. | he is made of sterner stuff than his father | у него более решительный характер, чем у его отца |
Макаров | he is made of sterner stuff than she | у него более решительный характер, чем у нее |
Макаров | he is not the stuff heroes are made of | из таких герои не выходят |
Макаров | he is not the stuff of which heroes are made | он не из тех, из кого выходят герои |
Макаров | he is not the stuff of which poets are made | он не из тех, из кого выходят поэты |
Макаров | he knew his stuff | он знает своё дело |
Макаров | he knows his stuff | он знает своё дело |
заг. | he knows how to do his stuff | он знает своё дело |
Макаров | he knows how to do his stuff | он знает своё дело |
Макаров | he rubbed some stuff on the burn | он помазал ожог какой-то мазью |
заг. | he scatters his stuff all over the place | он разбрасывает свои вещи по всей квартире |
заг. | he used to drink but is now off the stuff | он когда-то пил, но теперь завязал |
Макаров | he was on the stuff | он "сидел на игле" |
вульг. | he would drink the stuff if he had to strain it through a shitty cloth | он безнадёжный алкоголик |
Макаров | he writes sad stuff | он пишет скверно |
Макаров | he writes sad stuff | он пишет ужасно плохо |
заг. | he writes sad stuff | он пишет ужасно |
заг. | heady stuff | крепкая штука (Ударяет в голову в переносном значении этого выражения AKarp) |
заг. | health stuff | проблемы со здоровьем (She's going through some pretty major league health stuff. mikhailbushin) |
заг. | heavy stuff | тяжёлые снаряды |
заг. | heavy stuff | напыщенные нравоучительные речи |
вульг. | He'd drink the stuff if he had to strain it through a shitty cloth! | о безнадёжном пьянице |
заг. | hellish stuff | дьявольская штука (Andrey Truhachev) |
заг. | hellish stuff | адская штука (Andrey Truhachev) |
заг. | hellish stuff | чертовщина (Andrey Truhachev) |
Макаров | high-energy feeding stuff | высококалорийный корм |
Макаров | high-fiber feeding stuff | корм с высоким содержанием клетчатки |
заг. | hot stuff | сильный артиллерийский обстрел |
заг. | hot stuff | что-то неприличное |
заг. | hot stuff | неприличный анекдот |
заг. | hot stuff | порнографическая литература |
заг. | hot stuff | хороший игрок |
Игорь Миг | hot stuff! | круто! (в некоторых контекстах) |
заг. | hot stuff | прекрасный исполнитель (и т.п.) |
заг. | hot stuff | отличный работник |
заг. | hot stuff | опасный человек |
заг. | hot stuff | шлюха |
заг. | hot stuff | распутница |
вульг. | hot stuff | похотливость |
вульг. | hot-stuff | страстный |
вульг. | hot stuff | неприличное шоу |
вульг. | hot-stuff | скабрёзный |
вульг. | hot-stuff | похотливый |
вульг. | hot-stuff | неприличный |
вульг. | hot stuff | порнографические фотографии |
вульг. | hot stuff | неприличная шутка |
вульг. | hot stuff | страсть |
вульг. | hot stuff | сексапильная молодая женщина |
вульг. | hot stuff | страстная молодая женщина |
вульг. | hot-stuff | порнoграфический |
заг. | hot stuff | "жареные" факты |
заг. | hot stuff | первоклассное |
заг. | hot stuff | прекрасный работник (и т.п.) |
заг. | hot stuff | прекрасный игрок (и т.п.) |
заг. | hot stuff | что-л. опасное |
заг. | hot stuff | что-л. замечательное |
заг. | hot stuff | "пальчики оближешь" |
заг. | hot stuff | секс-бомба (Anglophile) |
Макаров | household stuff | домашняя утварь |
заг. | household stuff | движимое имущество |
заг. | household stuff | движимость |
заг. | household stuff | домашний скарб |
заг. | hurty stuff | садо-мазо (Johnny Bravo) |
Макаров | I don't want any rough stuff from you | я не желаю терпеть от вас хамства |
Макаров | I don't want any rough stuff from you | я не желаю терпеть от вас грубости |
заг. | I met a nice bit of stuff yesterday | Вчера я познакомился с такой девушкой (Taras) |
Макаров | I simply can't stuff any more clothes into this case | я просто не могу больше ничего запихнуть в этот чемодан |
Макаров | I was about to stuff this in my kick | я уж было собрался запихнуть это к себе в карман |
заг. | inch stuff | дюймовка |
заг. | inch stuff | дюймовая доска |
заг. | inched stuff | дюймовка |
заг. | inched stuff | дюймовая доска |
заг. | incredible stuff | фантастика (Artjaazz) |
заг. | join the stuff | оформляться |
вульг. | juicy stuff | пикантные подробности (Damirules) |
вульг. | kid stuff | детская порнография |
заг. | kid stuff | ребёнок справится (vbadalov) |
заг. | kid stuff | легкое дело |
заг. | kid stuff | детские игрушки |
заг. | kitchen-stuff | кухонные отбросы |
заг. | kitchen stuff | жир, собираемый с кастрюль и сковород при варении и жарении кушаньев |
заг. | kitchen stuff | кухонные отбросы |
заг. | kitchen-stuff | необходимые для готовки |
заг. | kitchen-stuff | овощи |
заг. | kitchen stuff | продукты |
заг. | kitchen-stuff | продукты (обыкн. овощи, необходимые для готовки) |
Игорь Миг | knock the stuff out of | поставить раком (someone) |
заг. | know one's stuff | знать своё дело (быть компетентным специалистом: If someone knows his/her stuff, it means the person is very knowledgeable and skilled in that area – This carpenter really knows his stuff because he has 30 years of experience. Bullfinch) |
Макаров | know one's stuff | знать своё дело |
заг. | know stuff | знать что-либо назубок |
Игорь Миг | lackluster stuff | серятина |
заг. | lay on the sob stuff with a trowel | бить на жалость (Anglophile) |
геолог. | loose stuff | отстающая порода |
заг. | made of different stuff | из другого теста |
заг. | melodramatic stuff | пафос (Mr. Dix is used to such slam-bang melodramatic stuff, Lucille Ball plays it with just the appropriate air of somnambulism and Mr. Kendall, as the heavy, is obviously to the manner born. VLZ_58) |
заг. | mind stuff | элементарное вещество, внутренне обладающее природой ума, но внешне воспринимаемое как материя |
заг. | mind-stuff theory | теория о том, что ум состоит из психических частиц, аналогичных физическим атомам |
Игорь Миг | nasty stuff | мерзость |
Игорь Миг | nasty stuff | пакость |
Игорь Миг | nasty stuff | паскудство |
Игорь Миг | nasty stuff | пакости |
Игорь Миг | nasty stuff | гнусности |
Игорь Миг | nasty stuff | омерзительность |
Игорь Миг | nasty stuff | мерзопакостность |
Игорь Миг | nasty stuff | неприглядные дела |
Игорь Миг | nasty stuff | грязные делишки |
Игорь Миг | nasty stuff | мерзопакость |
Игорь Миг | nasty stuff | грязь |
Игорь Миг | nasty stuff | скотство |
Игорь Миг | nasty stuff | гнусность |
Игорь Миг | nasty stuff | гадость |
Игорь Миг | nasty stuff | гадости |
Макаров | natural dye-stuff | природное красящее вещество |
заг. | never touch the stuff | в рот не брать (алкоголь, какую-либо пищу: Heart-attack survivors who eat chocolate two or more times per week cut their risk of dying from heart disease about threefold compared to those who never touch the stuff, scientists have reported. ART Vancouver) |
Макаров | not heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process | не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжить |
заг. | obvious stuff | очевидное (Senior Strateg) |
заг. | odd bits of stuff | обрезки |
заг. | odd bits of stuff | остатки |
заг. | old stuff | старье (в разн. знач.) |
вульг. | old stuff | сексапил |
заг. | old stuff | часто повторяющееся (что-то) |
заг. | old stuff | устаревшее (что-то) |
заг. | on the stuff | на это (I spend at least £500 a year on the stuff. Alex_Odeychuk) |
заг. | on the stuff | на это дело (I spend at least £500 a year on the stuff. Alex_Odeychuk) |
заг. | order some stuff for the cough | заказать какое-нибудь лекарство от кашля (Taras) |
заг. | own one's stuff | владеть предметом (She really owns her stuff, and that's great. ellie_flores) |
заг. | own one's stuff | владеть профессией (She really owns her stuff, and that's great. ellie_flores) |
заг. | one's own stuff | своё (Put a group of men together and they will not talk about women at all, they will just talk about their own stuff. 4uzhoj) |
Игорь Миг | penny-ante stuff | финтифлюшка |
заг. | personal stuff | личное (Look, the chemistry, the research results, what's true in the lab... I can talk about that. But it's the personal stuff... Taras) |
заг. | personal stuff | личные проблемы (Taras) |
заг. | personal stuff | то, что связано с частной, интимной жизнью какого-либо лица (Taras) |
заг. | pick your stuff up! | пакуй свои вещи! |
вульг. | piece of stuff | женщина как объект полового удовлетворения |
заг. | plaid stuff | клетчатая материя |
заг. | plaid stuff | шотландская материя |
заг. | plan stuff | планировать вещи (Taras) |
заг. | plan stuff | планировать (on Taras) |
заг. | poor stuff | дрянь |
заг. | poor stuff | хлам |
заг. | provide the stuff | дать пищу (scherfas) |
заг. | pugging stuff | глина с соломой для грубой штукатурки |
заг. | rather amazing stuff | просто изумительно (suburbian) |
заг. | rather amazing stuff | просто изумительные вещи (suburbian) |
заг. | raw stuff | сырье |
Макаров | raw stuff | сырьевой материал |
заг. | raw stuff | сырьё |
заг. | read the stuff we've done around our music | почитайте материалы, подготовленные нами по нашей музыке (suburbian) |
заг. | ready whip stuff | взбитые сливки из баллончика (13.05) |
заг. | repeat old stuff | повторять давно известное (Супру) |
заг. | repeat old stuff | повторять зады (Супру) |
Gruzovik | rotten stuff | гниль |
Gruzovik | rotten stuff | тлень |
вульг. | rough stuff | непристойные разговоры, анекдоты (и т.п.) |
вульг. | rough stuff | порнографическая литература |
вульг. | rough stuff | неприличное поведение |
заг. | See? There you go with all that sentimental stuff | я ведь знал, что ты не можешь без соплёй (Taras) |
заг. | sensational stuff | сенсационный материал (dimock) |
Макаров | sensitizing dye-stuff | сенсибилизирующий краситель |
Макаров | she doesn't care for that camp stuff | ей не нравится эта халтура с претензией на искусство |
Макаров | she leaves her stuff knocking about the room | её вещи вечно валяются по всей комнате |
Макаров | she writes sob-stuff for the papers | она пишет сентиментальные историйки для газет |
Макаров | ship stuff | отруби |
Макаров | ship stuff | низкосортная пшеничная мука |
вульг. | sit on one's stuff | работать проституткой |
заг. | small stuff | мелочи жизни |
геолог. | small stuff | мелкий материал |
заг. | small stuff | пустяки |
заг. | So, to sum up, we need to concentrate on stuff training | Таким образом, мы должны сосредоточиться на подготовке персонала |
заг. | sob-stuff | слезливый рассказ |
заг. | sob stuff | слезливый рассказ |
заг. | sob stuff | сентиментальный слезливый рассказ (очерк и т.п.) |
заг. | sob-stuff | сентиментальный, слезливый рассказ или очерк |
заг. | sob-stuff | сентиментальный очерк |
заг. | sob-stuff | сентиментальный рассказ |
заг. | sob-stuff | слезливый очерк |
заг. | sob stuff | сентиментальщина |
вульг. | some stuff | сексапильная девушка |
заг. | sorry stuff | дрянь |
заг. | sorry stuff | хлам |
заг. | sour stuff | кислятина (Anglophile) |
заг. | Stalin sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuff comes later | Сталин кровь из мужика пьёт ... но это ещё цветочки. ягодки у вас обоих впереди (Taras) |
вульг. | strong stuff | молодая страстная женщина |
Макаров, розм., амер. | strut one's stuff | показывать своё умение |
заг. | stuff a sock in it | Заткни рот! (Taras) |
заг. | Stuff a sock in it. You're a pain | Заткни рот. Ты меня заколебал (Taras) |
заг. | stuff and nonsense! | сущий вздор! |
Макаров | stuff and nonsense! | чушь! |
Макаров | stuff and nonsense! | ерунда! |
Макаров | stuff and nonsense! | вздор! |
заг. | stuff and nonsense! | чепуха! |
заг. | Stuff Bear | мягкая игрушка-медведь, набивной ватой медведь (McCoy) |
Макаров | stuff down | жадно есть |
Макаров | stuff something down someone's throat | насильно пичкать (чем-либо) |
заг. | stuff down throat | насильно пичкать (чем-либо) |
Макаров | stuff dyeing | окрашивание в массе (напр., стекла) |
Макаров | stuff for a book | материал для книги |
Макаров | stuff for an article | материал для статьи |
Макаров | stuff for paper-making | бумажная масса |
заг. | stuff gown | шерстяная мантия барристеров |
заг. | stuff gown | младший адвокат (в Англии) |
заг. | stuff gown | шерстяное платье |
заг. | stuff gown | шерстяная мантия |
заг. | stuff gown | шерстяная мантия барристера |
заг. | stuff gown | помощник адвоката (в суде) |
Макаров | stuff is nonshrinkable | эта материя не садится |
Макаров | stuff it | пошёл ты с этим делом – знаешь куда? |
заг. | stuff it! | да пошёл ты! (Taras) |
заг. | stuff like | нечто наподобие (Alex_Odeychuk) |
Макаров | stuff one's mouth with food | набивать рот пищей |
Макаров | stuff of greatness | задатки будущего величия |
Макаров | stuff of manhood | признаки возмужания |
Макаров | stuff takes sixty hours in burning | это вещество сгорает за шестьдесят часов |
Макаров | stuff that doesn't stain easily | немаркая материя |
Макаров | stuff the rabbits and roast them | начините фаршем тушки кроликов и зажарьте их в духовке |
Игорь Миг | stuff to wear | шмотьё |
заг. | stuff turnover | текучесть кадров (DagerD) |
заг. | stuff was ploughed to the sides of the road | разбросан (мусор был разбросан по краям дороги damir5) |
заг. | sweat the small stuff | Заморачиваться по пустякам (Evgeny Shamlidi) |
заг. | sweet stuff | сласти |
вульг. | sweet stuff | любовница |
заг. | sweet stuff | конфеты |
заг. | sweet stuff | сладости (Ольга21) |
Макаров | take in food stuffs | запасать продовольствие |
Макаров | take the stuff away | убирать эти вещи |
заг. | talk stuff and nonsense | нести околёсицу (В.И.Макаров) |
заг. | talk stuff and nonsense | пустословить (Anglophile) |
Макаров | teacher who knows his stuff | учитель, знающий свой предмет |
заг. | that would be good stuff for a film | это хороший материал для кинокартины |
заг. | that's the stuff! | другое дело! (Andy) |
заг. | that's the stuff! | вот это то, что надо! |
заг. | that's the stuff | То, что надо (ART Vancouver) |
заг. | that's the stuff to give the troops! | именно то, что надо! (Anglophile) |
заг. | that's the stuff to give the troops! | как раз то, что нужно! (Anglophile) |
заг. | the black stuff | уголь (ART Vancouver) |
Макаров, сленг, амер. | the good stuff | виски |
Макаров | the meat is good stuff | это хорошее мясо |
заг. | the stuff | книга (suburbian) |
заг. | the stuff | вещь (suburbian) |
заг. | the stuff | текст (suburbian) |
заг. | the stuff | произведения (suburbian) |
Макаров | the stuff | достаточный запас (особ. питья или наркотиков) |
Макаров | the stuff | знание |
Макаров | the stuff | квалификация |
Макаров | the stuff | марихуана |
Макаров | the stuff | умение |
Макаров | the stuff | наркотик |
Макаров | the stuff | героин |
заг. | the stuff | материалы (suburbian) |
заг. | the stuff | книги (suburbian) |
заг. | the stuff | произведение (suburbian) |
заг. | the stuff | материал (suburbian) |
заг. | the stuff | работа (suburbian) |
заг. | the stuff | тексты (suburbian) |
заг. | the stuff | вещи (suburbian) |
заг. | the stuff | работы (suburbian) |
Макаров | the stuff for paper-making | бумажная масса |
Макаров | the stuff is nonshrinkable | эта материя не садится |
заг. | the stuff of legend | прославленный (SirReal) |
заг. | the stuff of legend | легендарный (SirReal) |
заг. | the stuff of legends | прославленный (SirReal) |
заг. | the stuff of legends | легендарный (SirReal) |
Макаров | the stuff takes sixty hours in burning | это вещество сгорает за шестьдесят часов |
Макаров | the stuff they make beer out of | то, из чего делают пиво |
заг. | the stuff to give | так и надо (действовать, поступать) |
заг. | the stuff to give | именно то, что нужно |
Макаров | there is some good bowling stuff in that player | есть в этом игроке какой-то настоящий дух боулинга |
заг. | there is some good football stuff in that player | у этого игрока есть некоторые задатки, чтобы стать хорошим футболистом. |
заг. | there's good stuff in him | у него хорошие задатки |
заг. | there's some good stuff in this book | в этой книге есть кое-что хорошее |
заг. | there's some good stuff in this book | в этой книге есть кое-что полезное |
Макаров | these books are not the ordinary run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
Макаров | these books are not the usual run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
заг. | these books are not the usual ordinary run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
Макаров | these women and their stuff-shirt escorts | эти женщины и их ничтожные, напыщенные ухажёры |
Макаров | they tried to sell me some stuff I don't need | они пытались навязать мне какие-то товары, которые мне совершенно не нужны |
Макаров | they're showing their stuff | они демонстрируют свою ловкость |
Макаров | they're showing their stuff | они демонстрируют свои познания |
Макаров | thick stuff | брусья |
заг. | think stuff | думать о всяком (Taras) |
Макаров | this book is good stuff | это хорошая книга |
заг. | this book is poor stuff | это никчёмная книжонка |
заг. | this is the sort of stuff to give them | они не заслуживают лучшего обращения |
заг. | this is the sort of stuff to give them | только так и надо поступать с ними |
Макаров | this is the sort of stuff to give them | только так и надо поступать с ними, они не заслуживают лучшего обращения |
заг. | this is the sort of stuff to give them | только так надо поступать с ними |
заг. | this is the sort off stuff to give them | они не заслуживают лучшего обращения |
заг. | this is the sort off stuff to give them | только так и надо поступать с ними |
заг. | this medicine is a nasty stuff | это противное лекарство |
заг. | this stuff doesn't take anything | к этому материалу ничего не пристаёт |
заг. | this stuff frays when it is cut | эта ткань расползается при раскрое |
Макаров | this stuff goes at the folds | эта материя быстро протирается на сгибах |
заг. | this stuff inclines to red | эта материя впадает в красный цвет |
Макаров | this stuff repels mosquitoes | это средство отпугивает москитов |
Макаров | this stuff repels mosquitoes | это средство отгоняет москитов |
Макаров | this stuff smears easily | это маркая материя |
заг. | this stuff will feed the roots of the hair | этот препарат даёт питание корням волос |
Макаров | this wine is good stuff | это хорошее вино |
заг. | this wine is poor stuff | это плохое вино |
Макаров | those containers must be stuffed with miscellaneous general stuff | эти контейнеры следует заполнить всяким смешанным грузом |
Игорь Миг | tough stuff | не шуточки |
Игорь Миг | tough stuff | не шутки шутковать |
Игорь Миг | tough stuff | не шуточки шутить |
Игорь Миг | tough stuff | проблемная ситуация |
Игорь Миг | tough-guy stuff | позёрство |
Игорь Миг | tough-guy stuff | крутизна |
Игорь Миг | tough-guy stuff | рисовка |
заг. | Trash that cockamamy stuff right away | Выброси к чёрту это барахло |
заг. | tripy stuff | литературный ширпотреб |
заг. | tripy stuff | литература второго сорта |
заг. | typical stuff | знакомые все лица (Ivan Pisarev) |
заг. | typical stuff | на манеже те же (Ivan Pisarev) |
заг. | typical stuff | наиболее часто подозреваемые лица (Ivan Pisarev) |
заг. | typical stuff | "подозреваемый", так сказать (Ivan Pisarev) |
заг. | typical stuff | главный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
заг. | typical stuff | типичный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
заг. | typical stuff | постоянный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
заг. | typical stuff | обычный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
заг. | uncolored stuff | одноцветная материя |
заг. | uncoloured stuff | одноцветная материя |
заг. | upbeat stuff | позитиффчик (о музыке Artjaazz) |
Макаров | use the stuff | использовать материал |
геолог. | vein stuff | жильное вещество |
геолог. | vein stuff | жильная порода |
заг. | Watch stuff | Смотреть фильмы (bumali) |
заг. | what can you make out of this stuff? | что ты можешь сшить из этого материала? |
заг. | what can you make out of this stuff? | что ты можешь сделать из этого материала? |
Макаров | what is this stuff? | что это такое? |
заг. | what stuff! | что за глупости! |
заг. | what stuff! | что за чушь! |
Макаров | what stuff he writes! | какую чепуху он пишет! |
Макаров | what stuff is this made of? | из чего это сделано? |
росл. | white fuzzy stuff | белый пушистый налёт (typist) |
росл. | white-gray fuzzy stuff | бело-серый пушистый налёт (typist) |
заг. | woolen stuff | шерстяные материи |
заг. | woolen stuff | шерстяные ткани |
заг. | woollen stuff | шерстяные материи |
заг. | woollen stuff | шерстяные ткани |
Макаров | write curious stuff | писать любопытные рассказы |
Макаров | write funny stuff | писать смешные рассказы |
заг. | write sad stuff | писать дрянные книги |
Макаров | write sad stuff | писать грустные рассказы |
заг. | write sad stuff | скверно писать |
заг. | write sad stuff | писать жалкую ерунду |
Макаров | write small stuff | писать маленькие рассказы |
Макаров | you take too much doctor's stuff | вы слишком увлекаетесь лекарствами |
Макаров | you take too much doctor's stuff | вы принимаете слишком много лекарств |
заг. | your very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor's stuff | Думаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстура |